查看: 43|回覆: 0

如何给Fedora做本地化贡献

[複製鏈接]

2

主題

0

回帖

0

積分

热心网友

金币
0
閲讀權限
220
精華
0
威望
0
贡献
0
在線時間
0 小時
註冊時間
2012-8-2
發表於 2023-12-7 09:28:00 | 顯示全部樓層 |閲讀模式

闲来无事,想给开源做做贡献。本来打算搞代码,但是源码下载下来,光下载编译依赖就要半天,代码又多,懒得看,就先看看有没有什么简单的。

翻译倒是简单,我英语还行,所以先做做本地化看看。

我用的Linux系统是Fedora,因为它安装起来很方便,可以轻松和Win11双系统,所以我就在Fedora官网上面逛。

发现了翻译页面translate.fedoraproject.org,进去,注册一下就可以开始了。如果你网站上不去,就需要把116.203.204.28 translate.fedoraproject.org添加到hosts。如果你登录验证不通过,多试几次。

大部分的翻译都可以直接修改,有的是锁定状态,有的是只能建议不能修改。

开始

国内的直接选翻译zh_CN,即中文(中国)。把第二语言的zh_Hans中文(简体)和zh_TW中文(繁体)勾选上,就可以在翻译的时候对照着看,非常方便。如果你还掌握了其他语言,那也能勾选上。

我一般是装个deepl翻译插件,先直接按个快捷键机翻,然后检查一下错误和专业术语是否正确翻译即可,还要确认一下有些不用翻译的名词。可以看其他语言的有没有翻译,也可以在其他的项目里搜索一下该名词,看别人有没有翻译。

格式化输出

还要注意格式化输出的字符串,比如c语言格式的package %s not found in %s 翻译过来,中间的%s所指代的东西的顺序是不会变的,所以你如果翻译成 没有在%s中找到%s包,那就错了,名词的顺序就反了,所以你要么翻译成%s包没有在%s中找到,要么给格式化输出添加顺序记号,翻译成没有在%2$s中找到%1$s包

另外还需要注意末尾有的有回车,有的有句号、感叹号、问号,这些都要与翻译匹配。

选择项目

现在最新的Fedora版本是39,所以,不要选f37以及更低的版本号了,翻译了也不会有人看的。版本号会在标题里写。

fedora-docs-l10n/fedora-release-notes 是Fedora的发行注记,网站是Release Notes :: Fedora Docs,如果你需要参考翻译内容的上下文,可以访问该网站对应板块来确定。网站每天大概北京时间早上7点会把你贡献的翻译更新到网页上。

fedora-docs-l10n/fedora-system-administrat

dnf

回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:qiongdian@foxmail.com

Powered by Discuz! X5.0 © 2001-2026 Discuz! Team.

在本版发帖返回顶部